Please use this identifier to cite or link to this item:
http://188.190.33.55:7980/jspui/handle/123456789/15644| Title: | МЕТОДИКА ВИКЛАДАННЯ ПЕРЕКЛАДУ В УМОВАХ ДИСТАНЦІЙНОГО ТА ЗМІШАНОГО НАВЧАННЯ: ВИКЛИКИ ТА ПЕДАГОГІЧНІ РІШЕННЯ |
| Other Titles: | TEACHING TRANSLATION IN DISTANCE AND BLENDED LEARNING ENVIRONMENTS: CHALLENGES AND PEDAGOGICAL SOLUTIONS |
| Authors: | Голі-Оглу, Т. В. |
| Issue Date: | 17-Apr-2026 |
| Journal Title: | Професійно-прикладні дидактики |
| Journal Issue: | 1 |
| Journal Volume: | 2026 |
| Keywords: | методика викладання перекладу, дистанційне навчання, змішане навчання, перекладацька компетент-ність, інформаційна компетентність, цифрове освітнє середовище, академічна доброчесність. |
| Abstract: | Статтю присвячено комплексному аналізу методики викладання перекладу в умовах дистанційного та зміша-ного навчання в контексті цифровізації сучасної вищої освіти та трансформації професійної діяльності перекладача. Актуальність дослідження зумовлена зростаючими вимогами ринку перекладацьких послуг до рівня сформованості професійної, інформаційної та цифрової компетентностей майбутніх фахівців, а також необхідністю переорієнтації традиційних дидактичних підходів до навчання перекладу. Доведено, що ключовими викликами є необхідність адаптації традиційної системи вправ до цифрового середовища, переосмислення ролі викладача як фасилітатора і модератора навчальної діяльності.Узагальнено зарубіжний і вітчизняний науковий досвід вирішення проблем дистанційного та змішаного навчання, окреслено їхні дидактичні можливості й обмеження у підготовці перекладачів. Особливу увагу приділено ролі інформаційної компетентності як базової умови ефективної організації навчального процесу в цифровому освітньому середовищі. Обґрун-товано доцільність адаптації традиційної системи перекладацьких вправ до умов онлайн-навчання шляхом методично ви-важеної трансформації репродуктивних, аналітичних і продуктивних завдань, а також інтеграції проєктно-орієнтованих форм роботи, портфоліо перекладача та вправ із постредагування машинного перекладу. Проаналізовано специфіку навчання письмового й усного перекладу в синхронному та асинхронному режимах і визначено педагогічні умови підвищення його ефективності. Окремо розглянуто проблему академічної доброчесності в дистанційному та змішаному навчанні перекладу й запропоновано підходи до її забезпечення через переорієнтацію оцінювання з результату на процес перекладацької діяльності. Результати студіювання проблеми засвідчили, що дистанційний і змішаний формати за умови належного методичного забезпечення сприяють формуванню професійної автономності, критичного мислення та відповідальності майбутніх перекладачів |
| URI: | http://188.190.33.55:7980/jspui/handle/123456789/15644 |
| Type: | Стаття |
| Appears in Collections: | Професійно-прикладні дидактики № 1(2026) |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.