Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://188.190.33.55:7980/jspui/handle/123456789/14760
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorШульська, Н. М.-
dc.contributor.authorЗінчук, Р. С.-
dc.contributor.authorГромик, Л. І.-
dc.date.accessioned2025-11-06T07:13:06Z-
dc.date.available2025-11-06T07:13:06Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationШульська Н. М., Зінчук Р. С., Громик Л. І. Помилконебезпечні лексичні явища в писемній діловій комунікації. Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Сер. Філологія. Журналістика. 2025. Т. 36 (75), № 1. Ч. 1. С. 89–95.uk
dc.identifier.urihttp://188.190.33.55:7980/jspui/handle/123456789/14760-
dc.description.abstractУ статті на матеріалі текстів документів, розміщених у вільному доступі на сайтах органів державної влади України, проаналізовано типові лексичні помилки та запропоновано релевантні літературні відповідники до цих лінгвоанормативів. З’ясовано, що в сучасній писемній діловій комунікації поширена невмотивована тавтологія, тобто повторення слів чи словосполучень, спільнокореневих лексем в одному або сусідніх реченнях. Частотні й плеонастичні конструкції – сполуки з надлишковою інформацією. Установлено, що дублювання значення відбувається при вживанні одночасно іншомовної та української лексеми (головний пріоритет) і при використанні двох українських слів (переважна більшість, на сьогоднішній день). Простежено анормативи в конструкціях на зразок прийняття рішення, всіма напрямками, задавати питання. Зафіксовано помилкове послуговування лексемами наступний / наступна / наступне / наступні, коли не йдеться про послідовність подій. Наголошено на неточності зауважених у писемному мовленні сучасних документів скалькованих лексем (даний, передача, строк, відстрочка, поправка), а також конструкцій (таким чином, у першу чергу, у повній мірі). Виявлено нехарактерні для сучасної української літературної мови активні дієприкметники теперішнього часу на -уч/-юч, -ач/-яч, які не варто використовувати в текстах офіційно-ділового стилю (узагальнюючий, виконуючий, працюючий). На основі кількісного моніторингу встановлено, що найпоширеніший анорматив цього типу – лексема діючий. Запропоновано оптимальні способи заміни активних дієприкметників: за допомогою однокореневих, синонімійних чи складних прикметників; іменників у формі називного чи родового відмінків, іменниково-прийменникових конструкцій чи прикладок; пасивних дієприкметників; усунення з тексту зайвого за змістом активного дієприкметника; використання підрядних речень чи словосполучень відповідного змісту. Підсумовано, що лексична культура сучасної ділової сфери вимагає істотного покращення, адже дотепер фіксовано росіянізми в текстах документів навіть найвищих органів влади, а це порушує українське мовне законодавство.uk
dc.language.isoukuk
dc.subjectЛексичний анорматив, писемна ділова комунікація, документ, мовна культура, публічний службовець.uk
dc.titleПомилконебезпечні лексичні явища в писемній діловій комунікаціїuk
dc.typeСтаттяuk
Розташовується у зібраннях:Статті

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Стаття Таврійський.pdf361,22 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.